How to translate
In iTop, a language is identified by two things:
The ISO 639-1 language code. Example: pt for Portuguese.
The ISO country code. Example: br for Brazil.
Localization relies on dictionary files, which names are prefixed with the iTop language code in lowercase, like : pt_br.dictionary.itop.core.php. Those files are part of the datamodel, so a compilation is needed after each modification (run the setup again or use the toolkit).
The embedded dictionnaries are located in :
Dictionary file format
A dictionary is in fact a PHP file. It must be encoded in the utf-8 character set (this is a MUST). We recommend that the PHP closing tag be omitted as in the example given below.
<?php /** * Localized data * * @copyright Copyright (C) 2015 John Foo Ltd * @author John Foo (email@example.com) * @license http://opensource.org/licenses/AGPL-3.0 */ Dict::Add('PT BR', 'Brazilian', 'Portuguese', array( 'Menu:ChangeManagement' => 'Gerenciamento Mudanças', 'Menu:Change:Overview' => 'Visão geral', 'Menu:NewChange' => 'New Change~~', ));
The first parameter of the function call is the iTop language code in uppercase.
The second parameter of the function call is the language name in english.
The third parameter of the function call is the language name in the target language.
The line Dict::Add must be the same amongst all the dictionnary files for the same language (yes, there are redundant information here).
~~at the end of some strings. This suffix is not displayed to the end-user. It has been automatically added by Combodo when releasing a new version of iTop, revealing which new strings require a translation.
Some generic rules
keep consistency : re-use already translated terms (form example “manager” is a word used in many keys)
you can keep english terms if they are more understandable in the context
try not to use formulations that are too familiar : iTop is a product used both by companies and its clients
use camel case for class names
there are standards for datamodel items :
Class:<classname>/Attribute:<fieldname>. For example :
if you want to translate a field label, do it for the class where the field is defined, and not in child classes. Example : ok for
Class:Change/Attribute:ref. If you need the later, then just add it to your iTop instance using a custom module.
How to contribute to improve an existing language
You'll have to create a fork from iTop main repository, then do your modifications based on the develop branch, and then create a pull request.
A detailed procedure on pull request model is available in the GitHub help pages : Creating a pull request from a fork.
To add translations to an existing language :
look for (grep) the
~~ and translate them in
find -name "de*dict*.php" | grep -v "env-" | xargs grep "~~"
de* in the command above by the
language code you want to process (fr, it, sp…) and launch this
command from the directory where you installed iTop.
To add translations for a new language : find
out your language code and country code. Copy the english files
(either dictionary.*.php or en.dict.*.php) into their respective
directory, with the relevant prefix (like in
pt_br.dict…). Translate them.
Dict::Addfunction calls. Failing to do so will overwrite (at runtime) the english texts with yours.
The pull request will then be analyzed by iTop maintainers, and eventually merged into the main repository.